I've Never Been to Me ~ 從不曾屬於自己

2013020215:52
「I've Never Been to Me」,這首歌旋律動人,發人深省,描述一個歷盡滄桑的女人,看見另外一個已婚婦女在悲嘆自己的命運,忍不住提出了一些忠告。
 
這是首充滿女性自覺的抒情歌曲,回顧了自己荒誕不經的人生,其敘述方式頗為特別,因為其傾訴的對象正是心裡的另一個自己。
 
1982 年,這首歌在美國排行榜節節上升,在第三名的位子待了好幾週,當時對西洋歌曲的求知慾十分旺盛的安德森,除了讚嘆這首曲子動人耐聽之外,卻又暗自納悶,黃鶯鶯不是早在幾年前就唱過了這首歌了,卡帶我還買過呢!難道是被美國歌星發掘出來翻唱,反攻回美國去了?
 
原來,這首歌在 1976 年即由美國女歌手夏琳( Charlene )灌唱,問世後在排行榜上只升到第 97 名就銷聲匿跡。好幾年後,一位佛羅里達的電台 DJ 發現了這首曲子,在節目中密集的播放,慢慢的打響了它的知名度。一年多後,它重新進入了全美排行榜,一首好歌因而重見天日,免於蒙塵的命運。
 
在美國,這首歌其實是頗受爭議的,原因在於歌詞描述了一位女性回憶自身耽溺於逸樂的不堪過往,中段的口白部分提到了" 未出世的孩子 ",尤其讓許多反墮胎人士覺得這根本是一首淫亂至極的歌曲。事實上,這一段引發議論的口白在 1976 年的單曲就有出現,1977 年夏琳首張專輯中的同一首歌,口白部分卻被拿掉。1982 年重新發行的單曲則是有口白的原始版本,反而讓許多人誤以為重發的單曲是夏琳重新錄製的新版。
 
多部西方電影曾引用這首歌,較近期的如《 Shrek : The Third 史瑞克第三集 》,90 年代則有《 The Adventures Of Priscilla( Queen of The Desert ) 沙漠妖姬 》。在台灣的唱片界,不論是國際大公司或是本地廠牌,只要有發行西洋老歌合輯的,這首歌從來沒被遺漏掉,可見它受重視的程度。老安個人也以為這是首十分耐聽的抒情好歌,聽了卅年,那份感動始終都在。
 
夏琳後來結束在美國的婚姻,隨著第二任夫婿定居英國。1982 年,這首歌在美國最高升到了季軍;不久,當它在英國爬升到冠軍時,據說當時夏琳正任職於某家糖果連鎖店,這也成為在歌壇並不如意的夏琳唯一的暢銷曲。

 
I've Never Been To Me
 
歌詞中英對照:
 
 
Hey lady, you lady, cursing at your life
嘿,這位太太,你這對自己的生命充滿怨恨的太太
You're a discontented mother and a regimented wife
你是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I've no doubt you dream about the things you'll never do
我深信你夢想著那些你永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴你的事
 
Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
I've been to paradise but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
 
Please lady, please lady, don't just walk away
求求你,這位太太,求求你,別這樣就走開
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在你的眼中看到太多過去的我
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....
可否請你分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情
 
Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
我曾像珍哈露一樣遨遊於蒙地卡羅,秀著我的本錢
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
 
[Spoken]
(口白)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
嘿,你知道天堂是什麼?那是個謊言
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
But you know what truth is?
但你知道真實是什麼嗎?
It's that little baby you're holding
那就是那個你懷抱中的小寶寶
It's that man you fought with this morning
那就是那個今天早上你跟他吵架
The same one you're going to make love with tonight
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
That's truth, that's love
那就是真實,那就是愛
 
Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
有時候我曾經為了那我從未生過、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
但我選擇了甜蜜的生活,我從不知道有一天我會由甜轉為苦
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
 
(註:I've never been to me 也可解釋作"從不曾到過自己的內心深處" )